Tuesday, November 1, 2011

Entry #4: Chidren's Book Comprehension for ELA Students

            While children’s books strive to have universal appeal, oftentimes cultural biases emerge and are detrimental to a young reader’s comprehension.  In looking at two children’s books, Marc Brown’s Arthur’s April Fool and Jon Scieszka & Lane Smith’s The Stinky Cheese Man and other Fairly Stupid Tales, several cultural elements in both stories reflect the dominant American culture and would give ELA students some difficulty.  Oftentimes, I’m afraid these cultural biases are overlooked, and the barriers to story comprehension are only increased.

Arthur’s April Fool
            In Arthur’s April Fool (Brown, 1983), there are many cultural references that American readers take for granted as universally understood.  First and foremost, the idea of April Fool’s Day and all of the pranks involved would be lost on many ELA kids.  While the idea of April Fool’s Day is primarily European-based, there are many cultures that embrace this good-hearted pranking on different occasions.  For instance, Spanish-speaking countries enjoy a day of pranks in December, and Iranians have a similar holiday in April.  Before reading the story to the group, a teacher would be smart to elicit from students some ideas about practical jokes and explicitly explain what happens on April Fool’s Day. 
            Another issue in the story relates to the picture cues not matching the ideas in the text.  For instance, Arthur and his friend Buster are trying on a series of April Fool’s Day disguises, but none of the disguises pictured in a comic-style series on the left page match the written descriptions of their disguises at all.     The word “telescope” pops up in the story several times, but it isn’t pictured until the end.  While the telescope is something fairly visually recognizable, providing an extra visual for ELA students earlier would help with the story’s foreshadowing for the final April Fool’s telescope prank. 
            There were also several size references to the book’s Bully, Binky Barnes, as “King Kong” and “Godzilla.”  While the illustrations portray Binky as much larger than the other children, these allusions to famous characters would likely be lost on a student new to English.  Placing students in group settings for discussion/storymapping, kids could help each other by explaining and describing these characters.  
             A couple of vocabulary words are dated and Euro-centric, and their pronunciation and meaning would be unclear to a reader.  The character Binky often refers to the other children as “twerps” and “pipsqueaks.”  Here would be an opportunity to integrate discussion of what students hear on the playground—they could substitute more current/relevant words to enhance Binky’s menacing and bullying demeanor to give the story greater meaning.  Again, familiarizing the students with the vocabulary terms and their meanings in advance would help make this character more realistic to the students, and it would ultimately help them be in on the joke Arthur plays on Binky at the end of the story (blacking his eyes with ink on a prank telescope).

The Stinky Cheese Man and other Fairly Stupid Tales
            Jon Scieszka and Lane Smith (1992) present a wonderful tongue-in-cheek look at common European-based fairy tales with The Stinky Cheese Man, but a lot of their structure, humor, and format would be extremely confusing to an ELA student.  The first thing I would suggest to a teacher of ELA students would be to take this book in small pieces before reading the entire collection of stories to the class.  As the stories are sarcastic and irreverent looks at stories many of us grew up memorizing, many ELA students won’t see the humor or the variation, and a lot of the fun of the book would be lost on them.  It would instead be helpful for a teacher to expose students to the traditional telling of the story(ies) first and then pair it/them with the corresponding excerpt(s) from The Stinky Cheese Man.  Since several characters flit from story to story, perhaps this book would be most appreciated at the end of a unit on fairy tales.  
          Another issue that is fun for an adult or fluent English reader is the structure of the book itself—the end papers appear in the middle of the story, the dedication page is upside down, and the table of contents (that doesn’t line up with actual pages) doesn’t appear until after the first story.  The attempt at irreverence and humor through this unusual formatting technique would just come off as confusing to English language learners who have been expected to master the traditional Western method of reading a text.  Here, the author’s approach and intent of Jack the story’s misbehaving narrator, would have to be taught explicitly. 
           Beginning with small groups would be a nice way of integrating this text into the classroom.  The traditional Western fairy tales could be divided out in groups to jigsaw the material, and students would have to present/retell/teach the class the story.  Then, the class would take a look at each specialized story from The Stinky Cheese Man to compare.  These would be great stories for spurring on discussions in group or large-class settings, and eventually, students could create their own fractured fairy tales. 
           Another great extension piece with this text would involve students finding their favorite parables (preferably from their home culture) to teach the class.  Then, the class could make a compilation book of international fairy tales and their creative variations. 




3 comments:

  1. Gayle, I thought you had great insights about the features of these texts that may cause comprehension challenges for students acquiring English. Your ideas about providing additional picture supports, teaching the structure of the book(s) by comparing and contrasting with stories that have a more traditional structure, and using extension activities were great!

    I agree with your suggestion to introduce smaller sections of The Stinky Cheese Man rather trying to teach the whole book at one time. Often, I find that teaching for deeper understandings verses wider understandings to be more effective with my ELA students. Also, I appreciated your thinking around using small groups rather than whole groups for instruction.

    ReplyDelete
  2. Gayle,
    I have to admit, that after teaching for twelve years, I believe I have read the book, Arthur's April Fools, every single year!
    I have always noticed that children in general get quite a kick out of sharing pranks and connections that they have with this special day. But your blog has definitely made me think more about the context, vocabulary, characters, and the holiday specifics, in general in this story.
    Even though I realize that there are many holidays and traditions that are not universally shared, I have never included April Fools Day in the mix. I loved how you researched similar celebrations in other countries! I found that very interesting, and I think our students would too.
    I also liked how you pointed out the "dated" vocabulary in this particular story. "Twerp" and "pipsqueak" are rarely heard these days and would definitely be confusing to not only our ELL students, but to the majority of the class.
    Thank you for your great ideas and insight into the cultural obstacles that an ELL reader might come across in Marc Brown's April Fools Day. I plan on using some of the strategies you mentioned to foster my ELL students' learning.

    ReplyDelete
  3. Gayle,
    I love the two books that you chose. The Stinky Cheeseman book is a very difficult book for students to understand even if they are not a second language learner. The concept of changing a fairy tale is hard for young kids to understand. Your idea of teaching the traditional story before and then breaking The Stinky Cheeseman into smaller pieces is a great one! Reading the traditional story first in small groups would help ELA students, as well as students who just aren't familiar with the story, become familiar with it.

    ReplyDelete